terça-feira, novembro 08, 2005

la rochefoucauld on love (3)

Depois de meses, finalmente a terceira e última parte das máximas de La Rochefoucauld sobre o amor. Ao menos as duas outras não sumiram ainda da página de abertura.



Todas as paixões nos fazem cair em erros, mas o amor nos faz cair nos mais ridículos.

(Toutes les passions nous font faire des fautes, mais l'amour nous en fait faire de plus ridicules.)

De todas as paixões violentas, a que cai menos mal nas mulheres é o amor.
(De toutes les passions violentes, celle qui sied le moins mal aux femmes, c'est l'amour.)

Na velhice da vida como na do amor, se vive ainda para os males, mas não mais para os prazeres.

(Dans la viellesse de l'amour comme dans celle de l'âge on vit encore pour les maux, mais on ne vit plus pour les plaisirs.)

Mulheres jovens que não queiram parecer coquetes e homens de certa idade que não queiram parecer ridículos nunca devem falar do amor como de algo em que possam tomar parte.

(Les jeunes femmes qui ne veulent point paraître coquettes, et les hommes d'un âge avancée qui ne veulent pas être ridicules, ne doivent jamais parler de l'amour comme d'une chose où ils puissent avoir part.)

Na amizade, assim como no amor, somos mais felizes pelo que ignoramos do que pelo que sabemos.


(Dans l'amitié comme dans l'amour on est souvent plus heureux par le choses qu'on ignore que par celles que l'on sait.)

É mais fácil para as mulheres que amam perdoar as grandes indiscrições do que as pequenas infidelidades.


(Les femmes qui aiment pardonnent plus aisément les grandes indiscrétions que les petites infidélités.)

Não faltam remédios que curem o amor, mas não existem os infalíveis.

(Il y a plusieurs remèdes qui guérissent de l'amour, mais il n'y en a point d'infaillibles.)

Nas primeiras paixões, as mulheres amam o amante; nas outras, elas amam o amor.

(Dans les premières passions les femmes aiment l'amant, et dans les autres elles aiment l'amour.)

A mesma firmeza que serve para resisitir ao amor acaba servindo também para deixá-lo mais intenso e duradouro, e os fracos que estão sempre agitados por paixões quase nunca são por elas realmente tomados.

(La même fermeté qui sert à resister à l'amour sert aussi à le rendre violent et durable, et les personnes faibles qui sont toujours agitées des passions n'en sont presque jamais véritablement remplies.)


O amor, por mais agradável que seja, dá ainda mais prazer pelas formas com que se mostra do que por si mesmo.

(L'amour, tout agréable qu'il est, plaît encore plus par les manières dont il se montre que par lui-même.)

É mais fácil contrair uma paixão enquanto ainda temos no peito os restos de uma antiga do que quando estamos bem curados.

(Quand on a le coeur encore agité par les restes d'une passion, on est plus près d'en prendre une nouvelle que quand on est entièrement guéri.)

O ciúme é o maior de todos os males, e o que causa menos piedade a quem o provoca.


(La jalousie est le plus grand de tous les maux, et celui qui fait le moins de pitié aux personnes qui le causent.)

2 Comments:

Anonymous Anônimo said...

Tá vendo? la rochefoucauld também anda fazendo comentários em inglês.O pior é que o danado não se identifica. É ele, Rodrigo. Tenho certeza.

5:00 AM  
Blogger rodrigo de lemos said...

um la rochefoucauld retardado, rafael, só pode ser.

8:30 PM  

Postar um comentário

<< Home