domingo, setembro 25, 2005

"the river-merchant's wife", ezra pound


The River-Merchant's Wife: A Letter


While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.

At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.

At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the lookout?

At sixteen you departed,
You went into far Ku-to-en, by the river of swirling eddies,
And you have been gone five months.
The monkeys make sorrowful noise overhead.

You dragged your feet when you went out.
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
Too deep to clear them away!
The leaves fall early this autumn, in wind.
The paired butterflies are already yellow with August
Over the grass in the West garden;
They hurt me. I grow older.
If you are coming down through the narrows of the river Kiang,
Please let me know beforehand,
And I will come out to meet you
As far as Cho-fo-Sa.


By Rihaku

(Esta preciosidade está em Cathay, livro em que Pound faz paráfrases de poetas chineses tradicionais. Excelente para conhecer o Ezra Pound pré-Cantos. E muito, muito bonito: sempre tremo o beiçinho, numa careta de emoção contida, ao ler o verso "Two small people, without dislike or suspicion". Só "Where Did Our Love Go?", das Supremes, consegue mais.)

4 Comments:

Blogger Odorico Leal said...

Antológico. Não conheço nada de Pound. Quase compro essa última tradução dos "Cantos" - acho que em inglês seria um tanto inacessível. Mas vamos ver, vamos ver. Enfim, esse poema é belíssimo.

Faça mais dessas traquinagens, Rodrigo.

Abraço,

9:41 PM  
Blogger rodrigo de lemos said...

serei mais peralta, traquinas e serelepe, ludovico, pode deixar.

quanto aos "cantos", te recomendo o original. e não se preocupe; aquilo não é inglês.

abraço

7:14 AM  
Blogger mauro said...

Well, é por coisas assim que minha mulher treme cada vez que vê uma caixinha da Amazon. Desta vez, vou tentar acumular, para economizar no frete...

Ah, e obrigado.

10:46 AM  
Blogger rodrigo de lemos said...

de nada, mauro, de nada.

mas sua esposa que não se preocupe: "cathay" está na internet, em pdf, que eu saiba. não se compara à versão em papel, mas previne possíveis problemas conjugais. :-)

abraço

12:18 PM  

Postar um comentário

<< Home